《复联2》翻译遭吐槽 网友:你四级过了没有
2、语境:开头快银耍鹰眼时,和最后快银救鹰眼后。原文:didn't see that coming试译:没想到吧呵呵/这你都没看到/你倒是躲啊?(讽刺鹰眼作为弓箭手视野不好)中影翻译:你没看到它过来吗?3、语境:钢铁侠危难之际原文:We may not make it out of this试译:我们可能拼不过去了中影翻译:我们可以全身而退了
4、语境:大决战之后,美队到复仇者新基地,看到军训(误)的兵营后说的话。原文:I'm home.试译:感觉像回到家一样中影翻译:我很好
特别是那句didn't see that coming
怎么感觉中影和我英文水平差不多呀 大家有没有这种感觉现在终于明白当年为什么要封杀字幕组了,没有了字幕组,他们的智商才有市场啊 不明觉厉
呵呵,还是喜欢字幕组那种幽默的风格~
一个单词也看不懂 1、本版块为各位兄弟倾吐心声、嬉笑调侃、分享生活遭遇之场所。帖子长短均可,但必须是原创。转帖除非加入了自己的评论,否则请发至水区。
只看情节 没用中文配音就阿弥陀佛了。 恶鬼门徒 发表于 2015-5-13 20:43
1、本版块为各位兄弟倾吐心声、嬉笑调侃、分享生活遭遇之场所。帖子长短均可,但必须是原创。转帖除非加入 ...
我加了自己的评论呀,我每条转载都有自己的评论。 估计翻译人员是用百度翻译翻译的
敢问雷布斯的 R U O K ? 该如何翻译 幸亏木有配音,幸亏还有英文字幕 看着这些字幕组我也是醉了,感觉我都能去应聘了。