发现一个简单的查询港台译法的工具
众所周知很多东西的港台译名和大陆译名完全不同,这里分享一个我发现的简单查询三地译名的办法:进维基百科,输入你想要查的名字,然后点击这里选择香港繁体/台湾正体,就可以自动转为相应的港台译法。例如这里查星河战队,改成台湾正体后,就自动变成了台湾的译名 星舰战将 。最有意思的莫过于查 肖申克的救赎,你会发现那港台译名真是千奇百怪噢,对了,众所周知,最近这段时间维基百科并不存在……
的确三地翻译差别很大的。
通过这个办法可以得知一些知识,例如旧金山这个名字,不仅是大陆,台湾也是这么叫的,三藩市的称呼是香港专用的 维基百科是个好东西 维基百科还有这功能http://www.mayi.sg//mobcent//app/data/phiz/default/14.png涨姿势了,每次都直接看大陆简体
维基百科去哪了?被和谐了? 三地名字不一样,差别还不小
《肖申克的救赎》有个名字《刺激1995》压根不搭边 回头试试 你是怎么翻的墙,教教大家呗。 http://www.mayi.sg//mobcent//app/data/phiz/default/04.pnghttp://www.mayi.sg//mobcent//app/data/phiz/default/04.png看见港版,然后大陆翻过来的电影名就想笑
过来看看。 维基百科是个好东西 维基百科,可以查得到的东西,嘿嘿…………和谐和谐